Statele membre au avut la dispoziţie un termen de trei ani pentru a-şi adapta legislaţiile naţionale la legislaţia comunitară, care stabileşte spaţiul european de justiţie. Aceasta urmăreşte să le asigure cetăţenilor care fac obiectul unui proces judiciar pentru presupuse fapte penale dreptul de a beneficia de traducere în limba maternă în toate fazele procesului penal, inclusiv de asistenţă juridică, şi în orice instanţă a UE.
Costurile pentru traducere şi interpretariat revin statului membru şi nu celui judecat.
‘Dreptul cetăţenilor la un proces imparţial devine o realitate’, a subliniat într-un comunicat vicepreşedintele Comisiei Europene, Viviane Reding, comisar european pentru justiţie şi drepturi fundamentale. ‘Comisia îşi îndeplineşte promisiunile de a extinde drepturile cetăţenilor în toată Europa şi sper sincer că statele membre îi vor urma exemplul’, a transmis aceasta.
Executivul comunitar va arăta în curând ce ţări din UE nu îndeplinesc legislaţia şi nu va ezita să ia măsuri împotriva acelora care o încalcă, a asigurat comisarul european.
Potrivit CE, anual se desfăşoară peste opt milioane de procese penale în UE.
Dreptul la traducere şi interpretariat este prima dintr-o serie de măsuri menite să asigure un proces echitabil, care vizează introducerea de norme comune în UE pentru cauzele penale.