Doru Buşcu despre Crin Antonescu în era Gigitală
Traducătorul urechist, punînd sugativa pe expresia „Hojdenie po mukam“, care în rusește definește Calvarul lui Iisus, a confundat cuvîntul „múka“, cu accentul pe u, care înseamnă chin, cu „muká“, cu accent pe a, care înseamnă făină, astfel că „trecerea prin chinuri“ s-a preschimbat în Umblatul după făină.
Citeşte întregul articol pe Catavencii.ro.