Deşi Parlamentul European asigură traducerea discursurilor rostite de aleşii Europei în limbile materne, în unele situaţii aceştia sunt nevoiţi să recurgă la limba engleză, cu succes variabil, căci subtilităţile acestui idiom sunt greu de prins.
O serie dintre europarlamentarii care candidează pentru un nou mandat ar trebuie să-l primească fie şi având ca unică justificare ocazia de a-şi îmbunătăţi cunoştinţele de limbă engleză. Astfel vorbind de traficul de fiinţe umane, Ramona Mănescu (PNL) a spus „that’s why they are fear to come and reclaim the trafficking”, adicătelea „ei sunt frică să vină şi să recupereze traficul”.
Monica Macovei (PDL) pare a vorbi o engleză destul de curată, cu o oarecare uşurinţă în exprimare, cu excepţia unor momente când din senin câte un cuvânt nepotrivit îi mai scapă. Astfel a folosit „suspense” ce înseamnă „suspans” când se referea la suspendare.
La Adina Vălean (PNL) atrage atenţia accentul bolovănos, dar nu asta e problema mare, ci timpurile verbale. „We have been heard consumers associations say, it’s something I share, that this would be even unfriendly and not helpful”, a spus ea la un moment dat, fraza putând fi tradusă astfel: „Am fost auziţi asociaţii spunând, e ceva ce şi eu împărtăşesc, că asta ar fi chiar neprietenos şi n-ar fi de ajutor.” Nici colega sa, Norica Nicolai nu este mai strălucită, dar erorile le comite cu un ton hotărât pentru care a devenit cunoscută şi în Parlamenrtul de la Bucureşti.
Pe de altă parte, trebuie să recunoaştem că majoritatea românilor care au făcut engleză la şcoală o vorbesc într-un hal asemănător, iar la Bruxelles am trimis oameni cu meserii din cele mai diverse, nu doar profesori de engleză. Iar lucrul acesta e valabil pentru toate statele, cu excepţia Marii Britanii, ai cărei parlamentari trebuie să suporte cu stoicism contorsiunile la care europenii de pe continent le supun limba şi să constate cu amărăciune că i-au nedreptăţit pe irlandezi după ce i-au luat secole la rând peste picior pentru accentul lor.
Iar pedeapsa pentru cei din Albion de-abia va să vie căci Alianţa PSD-UNPR-PC a decis să o trimită la Parlamentul European pe Maria Grapini care a căpătat o reputaţie serioasă în ţară prin perversiunile îngrozitoare la care a supus sistematic limba română. Iar cum o bună stăpânire a limbii materne este o precondiţie a însuşirii unei limbi străine, limba lui Shakespare nu are nici o şansă.