Editorii Wikipedia au acum la dispoziţie Google Translate pe care-l pot folosi pentru a traduce articolele în alte limbi.
Google Translate este unul dintre cele mai avansate instrumente de traducere, însă nu este perfect. De aceea şi Wikipedia sugerează ca serviciul oferit Google să fie folosit pentru „traducerea iniţială”, pe care editorii să o revizuiască unde este cazul.
Cei de la Wikimedia speră că astfel să crească numărul postărilor disponibile în alte limbi decât engleza. Limba engleză beneficiază de cel mai mult conţinut pe Wikipedia, în vreme ce alte limbi, inclusiv Româna, au un număr mic de articole, iar multe dintre acestea sunt cel puţin superficiale.
Conform Wikipedia, integrarea cu Google Translate este cea mai cerută facilitate de către editorii enciclopediei online de mult timp.
Google a promis public în trecut că va ajuta Wikipedia să facă accesibile articolele în engleză şi vorbitorilor altor limbi, iar gigantul american chiar a donat pentru a susţine fundaţia Wikimedia.
Conform Wikimedia, nu va exista un schimb de informaţii între cele două companii în ceea ce priveşte serviciul de traducere, astfel că datele editorilor nu vor ajunge la Google.
În mod normal, modificările făcute de editorii Wikipedia pe traducerile iniţiale realizate de Google Translate ar fi putut fi folosite de Google pentru a-şi perfecţiona AI-ul care stă în spatele serviciului său de traduceri.